R U READY 2 TXT?
By Neil McBeath
School of English Language
Technical Studies Institute
RSAF
Dhahran, Kingdom of Saudi Arabia
neilmcbeath @ yahoo.com
Introduction
Texting is a form of writing that is still in its development stage, and
its development is being driven by forces beyond academic control. Texting, as
a genre, is driven by the communication needs of teenage native speakers who
possess mobile phones. The entire concept of texting is, therefore, dependent
on emerging technology and it is so very new that EFL teachers are forced to
play “catch-up”. We can only respond to the developments after they have
occurred, and then pass on what we have learnt to our L2 learners.
That having been said, it is also possible for us to
transfer data from the slightly more mainstream e-mailing to the understanding
of texting, and thus familiarize our students with the process. The following
paper will explain how I attempted to do this in an Omani, military context.
Texting in Oman
In 2004, I was approached by the Group Captain in charge of the central
Supply Depot of the Royal Air Force of Oman (RAFO), who was concerned about the
quality of writing in the e-mails that were being sent from the purchasing
sections. The Depot conducted extensive correspondence with a range of
international suppliers, but the senior non-commissioned officers (NCOs)
responsible for this correspondence were effectively untrained in the writing
of e-mails.
This was not a particularly difficult task.
Kostenbauer (2004) and Tavares (2004) both appear to believe that e-mailing is
within the capability of young EFL learners. In the Omani context I was dealing
with small groups of senior NCO’s who already had considerable competence in
English. They already possessed keyboarding skills. All they lacked was
awareness that e-mail writing was more than retyping formal business letters on
a computer and then pressing SEND.
Accordingly, I designed a short, five hour course
which began with commercially available materials regarding netiquette (Mellor
and Crampton, 1996; Powell; 2002) and the writing of e-mails (Emmerson; 2004),
before moving on to authentic materials culled from the Supply Depot archives
(McBeath 2005). Together, we explored issues like faulty grammar – “the end
user want to know”; over familiarity – “Hi there”, when addressing a company;
“Hi Sir”, when addressing an officer; and the perennial problem of the
automatic spell check – do you mean “reply” or “replay”?
Eco (2000: 126) has said that “any phenomenon, for it
to be understood as a sign of something else, and from a certain point of view,
must first of all be perceived.”
Military personnel will not “perceive” that it is a breach of netiquette
to send an e-mail written in upper-case, unless this is explained. It is not a
breach of etiquette to write a letter, memo or fax in upper-case, and in
military communication, signals are to be written ONLY in upper-case, with
paragraphs clearly labeled Alpha, Bravo Charlie etc, and all punctuation marks
in parentheses. “Common sense”, i.e. writing in only lower-case, does NOT apply
to military personnel, because their common sense would suggest that an
important or urgent e-mail should follow the conventions of Signal Writing.
Initially, at the very end of the e-mail writing
course, I included some work on texting, but this was effectively an
additional, bolt-on module that could have been discarded without weakening the
core component.
Even so, my interest in texting had been roused by
Norbrook’s (2003) paper “C U L8R”, where phonetic equivalence replaces
traditional spelling conventions. This use of English, an almost ludic
celebration of the way the language can re-invent itself according to need, has
profound implications for all teachers, and in the interest of future language developments, I came to
believe that it was worthy of greater emphasis.
As the number of e-mail courses that I taught
increased, so did the time devoted to texting. We began with an e-mail taken
from Medgyes (2002: 74), where the text is such that most of it reads like a
conventional, informal letter rather than an e-mail. There are minor changes to
standard orthography – Thanx; 4 == for; 2 = to; and the riddle NE1410IS? –
Anyone for tennis? As an example, this letter served as an easy introduction to
the topic.
We then moved on to a “TXT MSG” displayed on a mobile
phone, and taken from Evans (2002; 71). The shorthand text, together with the
abbreviations – ravi thnx 4 yr msg im now on train late 4 meet again pls say
sorry 4 me c u asap Katie – works as a decoding exercise, but this is still
material that is within most students’ competence. It can, moreover, be
reinforced by Emmerson’s (2004: 10-12) exercise on Missing Words and
Abbreviations, which covers terms like C = see; yr = your and ASAP = as soon as
possible.
The next exercise, taken from Carter and McCarthy
(2003/2004: 120-121) is considerably more challenging, and is worth citing in
full. It consists of an exchange of text messages, between two students called
Viki and Sue:-
Viki: It’s snowing quite strong outside …….be
careful.
Sue: I will, thx.
Viki: wei, wei…..lei dim ar?
Sue: ok, la, juz got bk from Amsterdam loh,
how r u?
Viki: ok la. I have 9 tmrw.
Sue: haha, I have 2-4, sooooooooooo happy.
Viki: che…anyway…have your rash gone?
Sue: yes, but I have scar oh…..ho ugly ar.
Viki: icic…..ng gan yiu la…..still a pretty
girl, haha!
It must be remembered that anyone reading this exchange is effectively
eavesdropping on a private conversation, with all the in-jokes, understatements
and privately coded references that would be expected in unrehearsed speech.
Hence the exchange – I have 9 tmrw; haha, I have 2-4 – refers to the next day’s
lecture timings, and automatically explains why Sue is “sooooooooooo happy”. It
is interesting to note at this point how closely text English indicates the
intonation of Sue’s statement.
Other utterances - “wei, wei…..lei dim ar?” – remain
utterly opaque, until it is explained that Viki and Sue are actually Chinese
students attending courses in England, and so “ng gan yiu la” is texted
Cantonese for “it doesn’t matter.”
The implications here are completely revolutionary. It
becomes clear that text messaging not only permits code switching across
languages, but also across orthographies. Provided both parties share the same
linguistics background(s), there is nothing to prevent Arab, Chinese, Greek,
Japanese, Russian or Tamil speakers from texting each other in Roman letters,
substituting L1 lexis where the L1 phonology permits this.
The final example took things one step further. This
is a parody, cited by Bragg (2003: 310) but it is a very good parody, written
in accordance with texting conventions as they were understood in 2003. It is
based on an incident that was mentioned by Norbrook, and before introducing it
to the students, I always issue them with a page of emoticons and acronyms from
Tavares (2004: 59).
The text reads as follows:-
Dnt
u sumX rekn eng lang v lngwindd? 2 mny wds & ltrs? ?nt we b usng
lss time & papr? ? we b 4wd tnking + text? 13 yr grl frm w scot 2ndry schl
sd ok. Sh rote GCSE eng as (abt hr smmr hols in NY) in txt spk. (NO!) Sh sd sh
4t txt spk was “easr thn standard eng”.Sh 4t hr tcher wd be : ) . Hr tcher 4t
it was nt so gr8! Sh was : ( & talkd 2 newspprs (but askd 2 b anon). “I
cdnt bleve wot I was cing! :o’ - ! - !
- ! OW2TE. Sh hd NI@A wot grl was on abut. Sh 4t her pupl was riting in
“hieroglyphics”.
The exercise was quite simply to rewrite this passage in conventional
English, working as a group with teacher support.
The difficulty with this text is, of course, that is
its very density. Indeed, it is almost too dense for any individual,
unsupported EFL student to understand. Concepts the “w scot 2ndry schl” – a
secondary school in the west of Scotland – have to be reconstructed, and terms
like “GCSE” rely on cultural knowledge of the type required for the far more
obvious “NY” – New York. “4t” for “thought” and “bleve” for “believe”,
moreover, depend on advanced linguistic understanding. The reader
must be aware
(a)
that contemporary vernacular
English speakers from the south east of England substitute unvoiced labial
dental fricatives for dental fricatives
(b)
that they elide the first
syllables of words,
(c)
that British teenagers have
learnt this speech from watching the soap opera “Eastenders”.
Only then it is impossible to reconstruct these target items. Lacking
this wealth of sociolinguistic and cultural data, the non-native speaker really
has “NI@A” – no idea at all.
Even so, it is possible to partly reconstruct the
text, using awareness of emoticons - : ) = happy; : ( = unhappy, as these are
international in application. So is the use of the ampersand, and terms like b
= be; 2 = to; cing = seeing and gr8 = great can be reconstructed as a puzzle.
Conclusion
I do not want to suggest that it is absolutely essential that our
students learn to read and send text messages, but I would suggest that it is
something that the students themselves might want to do. Andrewes (2005: 5)
quotes Kumaravidelu’s (2004) statement that “to ignore local exigencies is to
ignore lived experiences.” And it is extremely easy for even committed
stakeholders to be left behind if they fail to identify developing
technological and linguistic trends.
One of the most telling differences between Soars and
Soars (1996) New Headway Course and
their New Headway New Edition (2003)
course is the difference in the size of the mobile phones in the illustrations.
Books published as recently as the mid 1990’s illustrate huge mobile phones
that have neither photographic nor text facilities. This (once cutting edge)
technology is unrecognizable to young teenage students today.
IT has transformed the way we work, and it has already
influenced the way in which we correspond (Morgan 2005) – both physically and
linguistically. Our students must be prepared to move into a new era where
human resources become ever more important, and those human resources will
require IT support. The English that we are teaching our students now will
sustain future economic and personal development, and personal development
depends on communication.
How effective this communication can be is illustrated
by the following anecdote. In March 2005, large advertising billboards were
erected beside the main highway that runs through Muscat, the capital of Oman.
Just outside the International Airport, one hoarding asked “R U Ready 4 Red?”
The hoarding was advertising the launch of a new
product – Red Mountain Dew – which despite its name is a rather sickly, luridly
coloured soft drink aimed at the teenage market. Interestingly, the campaign
used texted English, NOT Arabic, to suggest that this was a completely up to
date, “hip and happening” product. The very wording (?) of the advertisement
was enough to convey the message to the target audience.
Even more interestingly, the campaign worked. Red
Mountain Dew became an overnight success, as teenage Omanis drank it by the
gallon. They were ready.
R U?
References
Andrewes,
S. (2005). Towards a Post-Communicative Approach; Life beyond CLT. Modern English Teacher, 14 (3), 4-10.
Bragg,
M. (2003). The Adventure of English; The
Biography of Language. London: Sceptre Books for Hodder and
Stoughton.
Carter,
R. & McCarthy, M. (2003). If you
ever hear a native speaker, please let us know.” Plenary paper delivered at the 37th International
IATEFL Conference; Brighton, 22-26th April, 2003. In Alan Pulverness (ed.) (2004), IATEFL 2003; Brighton Conference Selections,
116-123. Canterbury: IATEFL.
Eco,
U. (2000). Kant and the Platypus; Essays
on Language and Cognition. London: Vintage Books.
Emmerson,
P. (2004). e-mail English. Oxford:
Macmillan.
Evans,
D. (2002). Powerbase Beginner.
Harlow: Pearson Education.
Kostenbauer,
I. (2004). An email project. English
Teaching Professional,
34, 23-24.
Kumaravidelu,
B. (2004). Beyond Methods. Yale: Yale
University Press.
McBeath,
N. (2005). Getting real; Using authentic materials to teach the writing of
business e-mails in a military context. Business
Issues, 2005/2, 12-13.
Medgyes,
P. (2002). Laughing Matters: Humour in
the Language Classroom. Cambridge: Cambridge
University Press.
Mellor,
C. & Crampton, D. (1996). business on the infobahn; a first
time guide to the e-mail virgin. Wilmslow: Sigma Press.
Morgan, S. (2005). Ten reasons why…it’s good to
write. IATEFL Voices, 186, 7.
Norbrook,
H. (2003). C U L8R – Texting in the English class. Paper delivered at the 37th
International IATEFL Conference; Brighton, 22-26th April, 2003.
Powell,
M. (2002). In Company Intermediate.
Oxford: Macmillan.
Soars,
L. & Soars, J. (1996). New Headway English Course Intermediate
Student’s Book. Oxford: Oxford
University Press.
Soars, L. & Soars, J. (2003). New
Headway Intermediate Student’s Book New Edition. Oxford: Oxford University
Press.
Tavares,
M. B. (2004). The Keypal Club. English
Teaching Professional, 30, 58-59.
FEED MY RSS: USING RSS FEEDS IN WRITING CLASSES
by Stan Bogdanov
Department
of Foreign Languages, New Bulgarian University
Sofia, Bulgaria
stanbogdanov @ yahoo.com
Publishing
on the Web is getting easier every day. XML has the clearest syntax so far and RSS feeds – (Really Simple
Syndication) - has made
it even easier to deliver and publish content allowing educators to use more
technology in a friendly and amusing way.
We
have all seen the small orange RSS button.
More and more students are subscribing to RSS feeds and use aggregators to read
and publish to their own and their friends’ blogs. Teachers can use this
interest to develop their students’ writing skills and teach writing
conventions. However, few have looked into how to create their feeds by coding
by hand.
Technicalities
for the teacher
RSS XML
files have a very clear structure and thus provide a clear framework for
writing. Below is a typical RSS outline ready for a teacher to use as a
template. (Note: preventing the content to display as xml in this online
journal version, angle brackets have been replaced with square brackets: (also
here http://ictlt.teachereducation.org.uk/tutorials/rss.xml)
Click to see the RSS outline
The [item]s number will vary as per the number of students - each
student’s contribution is a separate [item] in the feed.
Sample procedure
The teacher can open a few xml rss feeds in a
browser to display the xml tags and should inform the students that this
structure is a must. Otherwise the news aggregators/readers will not display
the news stories properly. This can also serve as a ‘bookmark’ to mention
writing conventions (in the offline world) without going too deep into them,
and also a starting point for further work on writing conventions.
The teacher hands out
worksheets (worksheet1.pdf – for young learners and low-level students; worksheet2.pdf – for higher-level students; or a worksheet with the
xml tags) with description of what to fill between each tag; and asks students
to compose their stories. Sample layouts of the worksheets can be as follows:
|
Worksheet1
- Young Learners and low-level students
|
|
Title:
|
|
Author:
|
|
Date:
|
|
Story:
_________________________________
_________________________________
|
|
Worksheet2 – higher-level students
|
|
Title:
|
|
Author:
|
|
Date:
|
|
Summary/Abstract:
_________________________________
_________________________________
|
|
Full
story:
_________________________________
_________________________________
_________________________________
|
When ready, the students turn to the computers and open the xml feed
template in Notepad (prepared by the teacher beforehand). They type in their
stories and save the files. These are collected by the teacher, checked and
published. The students will subscribe to their own feeds, read each others
stories and discuss whatever the teacher has instructed them to.
Variation
You may wish to download some software for writing and publishing feeds.
This will make it even easier for students to get used to the format,
additionally reducing paper work. Besides, it will save the teacher’s time compiling
the feeds. A possibility is the Firefox browser plugin/extension RSS Editor (http://rsseditor.mozdev.org/) with which feeds are easily written, organised and published.
Timing, students’ level and variations
Such a writing class can take a period or two with low level students
who may only write a news title and a news shot of about three to five
sentences, while higher level students can develop summarising skills by
writing summaries/abstracts. With more proficient students, the feeds may be
full length stories; and classes can be extended to homework assignments over a
few days.
The RSS feeds publishing is easy enough to implement
in classes with young learners through to university students; group or whole
class feeds; from beginner language students to non-language university or
other courses.
Teachers have the freedom to choose one or a few
tenses only for students to practise, for example, only will/going to; or only
present perfect, or only past simple or all tenses studied, only passive voice,
etc. The stories can all be on a single topic or students may write on a
different topic for each RSS feed publication. The RSS feeds can be published
to a class blog or the class/school website.
Follow-ups
Follow-up classes and lessons spring up naturally since RSS feeds, by
definition, are supposed to be updated frequently and regularly. Publishing RSS
feeds can grow into a long-term commitment of the class; and the feeds can be
published to the class blog or the school website every couple of days or every
week.
Conclusion
RSS feeds with the clear XML structure provide a “nice and clean”
framework for practising and teaching writing and writing conventions. It is
amusing and students will love seeing a direct and quick result of their work.
Subscribing to their own class’ RSS feeds and reading each others’ work is both
stimulating and motivating to keep writing for a real audience; it allows for
and can boost creativity and competition. The opportunities are open to both
the teacher’s and students’ imagination and ingenuity.